Błędnie: Jack pays 500 zloty for a room in an academic, but it’s still cheaper than living in digs. Poprawnie: Jack pays 500 zloty for a room in a dorm, but it’s still cheaper than living in digs.
Wyraz ‘academic’ jako przymiotnik znaczy „akademicki”, „mający związek z nauką”. Jako rzeczownik oznacza w amerykańskim angielskim „naukowca”, „osobę pracującą na uczelni” (w brytyjskim angielskim ‘scholar’), np. ‘I decided to become an academic, as I want to pursue a scientific career at biology department’ („Zdecydowałem się zostać pracownikiem uczelni, ponieważ chcę zrobić karierę naukową na wydziale biologii”).
Warto zauważyć, że rzeczownik ‘science’ i przymiotnik ‘scientific’ określają jedynie „nauki ścisłe/przyrodnicze” ew. niektóre „nauki społeczne” (‘social sciences’), natomiast „nauki humanistyczne” to ‘the humanities’. Rzeczownik ‘scientist’ („naukowiec zajmujący się naukami ścisłymi”) ma więc zdecydowanie węższe znaczenie, niż rzeczownik ‘academic’ („naukowiec”).
Po angielsku „hotel studencki”, „akademik” to ‘dormitory’, potocznie ‘dorm’, np. ‘I wanted to stay at the dorm, but there was no free room’ („Chciałem zatrzymać się w akademiku, ale nie było wolnego pokoju”).